Douze mots pour parler comme un vrai Malagueño

La province de Malaga regorge de sites d'intérêt et traditions uniques à découvrir : paysages, plages, monuments, musées, gastronomie… Sans oublier l’accent andalou, ses tournures originales, et ses mots et expressions du parler malaguène.

Vous trouverez ci-dessous 12 termes en tout point malaguènes, pour que vous n’ayez pas l’impression d’entendre du chinois et que vous puissiez, pourquoi pas vous aussi, parler comme un autochtone.

Alobao. Quand on est étourdi et qu’on a l’air complètement ahuri, on dit qu’on est « alobao ».

Farola. Le phare de Malaga n’est pas le phare : c’est le Farola.

Guarrito. Ce nom curieux fait référence à une perceuse. Qui aurait pu s’en douter ? Cela est dû à l’existence d’une marque de perceuses appelée « Warrington ».

Maharón. Fou ? Non,… maharón.

Merdellón / merdellona. Nous espérons que ce terme ne vous est pas destiné. À Malaga, il est plutôt péjoratif. On l’utilise pour désigner quelqu’un qui cherche la bagarre, quelqu’un de vulgaire.

Mitad. Le mot employé pour commander un café au lait à Malaga.

Nube. Ce terme fait référence à un café comportant peu de café mais beaucoup de lait.

Papafrita. Se dit de quelqu’un d’ « irrécupérable », qui n’arrête pas de faire des bêtises.

Pechá. Vous entendrez beaucoup ce terme à Malaga, adverbe du cru indiquant la quantité. Quand on dispose d’une quantité considérable de quelque chose, on parle de « pechá ». Par exemple, « pegarse una pechá de reír » (à « mourir de rire »). 

Perita. Si vous avez adoré votre séjour à Malaga, c’est que c'était « perita » (« super »). 

Pollúo. Vous êtes en bonne forme pour l'été ? Vous vous êtes musclé ? Vous êtes donc « pollúo » (« au top »).

Torroles. Nom donné à la ville de Torremolinos.

  

Comentarios

Deja un comentario en el siguiente formulario

Rechercher dans notre blog

  • Il n'y a aucune suggestion car le champ de recherche est vide
Nuevo llamado a la acción

Posts similaires